Старик, а они были просто военными переводчиками или у них был ещ какой-то ВУС? кадровые или срочники? У вас это где конкретно: в разведке, при штабе? ои так же как все проходили подготовку?
Подготовку, как все. Те, которые работали при штабе, не знаю, про ВУС думаю лучше спросить у тех, кто знает этот ИнЯз, офицерами были все, даже женщины, тем более, что ВУЗ был сугубо военным и закрытым.
Все мы герои фильмов про войну, или про первый полет на Луну ...
Валерий (обр. 1978 г.) пишет Предлагаю разговорники отсканерить и разместить на сайте. Очень убедительное подтверждение того, что ВДВ может воевать по глобусу. И там каждый день, чтобы на главной странице вываливалась фраза дня на иностранном.
А мне эта идея понравилась! Где именно размещать админы решат, а вот почитал бы с удовольствием!!!! Может кто теперь может пока тут прикрепить?
Валерий (обр. 1978 г.) пишет Предлагаю разговорники отсканерить и разместить на сайте. Очень убедительное подтверждение того, что ВДВ может воевать по глобусу. И там каждый день, чтобы на главной странице вываливалась фраза дня на иностранном.
А мне эта идея понравилась! Где именно размещать админы решат, а вот почитал бы с удовольствием!!!! Может кто теперь может пока тут прикрепить?
Только если они не ДСП
Все мы герои фильмов про войну, или про первый полет на Луну ...
Мужики кто Вам сказал, что в Р ВВДКУ в 5 ом батальоне плохо иняз учили? Та м как раз то очень серьезно к этому вопросу подходили. После выпуска в дипломе гражданская специальность "переводчик" А сейчас несколько сослуживцев на кафедре преподают, в том числе и персидский и китайский(про англ немецк и французский уже и не говорю)
Если что-то нельзя предотвратить, то это надо возглавить.
Подтверждаю мнение о хорошей лингвистической подготовке выпускинков РКПУ. Кафедра Ин.Яз была в Союзе одной из сильнейших. Не прошедших по конкурсу или по здоровью с экзаменов приглашали в МГУ и МГИМО. "Агитаторы" прямо в Сельцы приезжали, сам видел.
Армия любит делиться с Разведкой только лишь своими поражениями
Подтверждаю мнение о хорошей лингвистической подготовке выпускинков РКПУ. Кафедра Ин.Яз была в Союзе одной из сильнейших. Не прошедших по конкурсу или по здоровью с экзаменов приглашали в МГУ и МГИМО. "Агитаторы" прямо в Сельцы приезжали, сам видел. А на счет переводчиков, о в каждой рр, тем более в орр по "войне" придаются из резерва еще до 3 переводчиков, приписанные к этой части и владеющие языком направления. У нас даже НР ездил раз в полгода на беседы с ними. Пытались даже сборы с ними организовывать. Ну а в общем, у нас в бргаде один раз в два года пересдавали ин.яз. За положительную оценку (5 или 4) согласно приказов МО полагается надбавка к окладу. За европейский язык по моему 10 или 15 %, а за азиатский до 20 %. Так вот. С ув. Алекс
Армия любит делиться с Разведкой только лишь своими поражениями
А что за экзамен? Какие языки, в зависимости от ТВД? Что входило в него? Соклько часов в неделю или месяц на языки давалось? Неужели ВСЕ сдавали на языки?
ТВД здесь не причем. Кто какие изучал в училище,такие и здавал. Естественно выпускники мабутовских училищ ничего не здавали,потому что они языков не изучали,а если и изучали то на уровне средней школы.
Если что-то нельзя предотвратить, то это надо возглавить.
Тэээк, зёрна от плевел... Срочники, т.е. таджики , и т.д., владеющие "фарси" - были классными толмачами за рекой. И, кстати, срочниками.
О Рязани. Я дважды в 97 и 98 годах проводил собеседование с выпускниками "переводил", при попытке их трудоустройства в компанию, внутрикорпоративный язык которой был Ангийский. Результат - "будем прощаться". Может быть мне не повезло....
И, не надо забывать, что очень часто вспоминают о лучших (предложения по службе), а зачёт - во вском случае в ВДВ и СпНазе - по последнему.
Лоханулся, т.к. часто брали "толмача" от "тракторов", а там, в массе своей, были узбеки.
Если выпускник сразу же может работать на языке в некой компании это круто, надо было дать им два месяца испытательного срока и бросить в пучину работы. Я тоже когда выпускался не бельмес, хотя за спиной ещё и спецшкола, понадобился ещё год упорной подготовки, зато сейчас...
[q]кстати, инязы были во многих городах, включая Иркутск[/q] Он не был, он есть. Военная кафедра там также сохранилась, вот ссылка, если интересно: http://www.islu.ru/k_voen.html
Ув. Beerrat! Позвольте с Вам не согласиться. И у меня на памяти есть курсант 5 б-на РКПУ, на персидском языке, который оставался на "второй" год по ин.язу. - Не знаю, кто у него папа, но это факт. ПОДАВЛЯЮЩЕЕ БОЛЬШИНСТВО военных переводчиков-выпускников (до 1993 года) имели приличный уровень знаний. А по языкам сдаваемых на экзаменах - кто какие учил, те и сдавал. Экзамен проходил около 6-ти часов и состоял из 5-ти этапов. Попробую их вспомнить: - первый - перевод общественно-политического текста (статья из свежего "Newsweek" изобилующего множеством специальных терминов. - второй - беседа по тексту. - третий - перевод боевого графического документа или части тезнической документации (инструкции по эксплуатации боевой техники или вооружения). - четвертый - допрос военнопленного. - опрос местного жителя, допустим в Лондоне. (вводная, Вы находитесь здесь - точка на карте Лондона, необходимо добраться сюда). Вот примерное такой экзамен. с ув. Алекс.
Армия любит делиться с Разведкой только лишь своими поражениями
Я очень хочу ошибиться в своих высказываниях, т.к. чем выше подготовка, тем лучше для наших ВС. Только после высокой затребованности переводил (да даже штурм Грозного, когда никто не знал куда двигаться, а все "аборигены" перестали понимать русский язык), выясняется, что "толмачей" не хватает даже для штабной работы.
Если множество учебных заведений выпускает большое кол-во высококлассных специалистов, то куда они потом исчезают?
И, для человека, владеющего языком (разговорным, а не пленным ) необходима постоянная практика. Без оной за 5-10 лет полностью утрачивает навык общения.
Я уж не говорю о том, что, скажем не москвича (питерца), сразу видно по тому, как он диктут номер моб. телефона. После 8 не москвич называет 4-х значный код, после этого 6-и значный номер моб.телефона. Москаль назовёт 3-х значный код и 7-и значный номер. И это в родном языке!
Без постоянной практики язык умирает. (по себе могу сказать.... )
Валерий (обр. 1978 г.) пишет Предлагаю разговорники отсканерить и разместить на сайте. Очень убедительное подтверждение того, что ВДВ может воевать по глобусу. И там каждый день, чтобы на главной странице вываливалась фраза дня на иностранном.
А мне эта идея понравилась! Где именно размещать админы решат, а вот почитал бы с удовольствием!!!! Может кто теперь может пока тут прикрепить?
Только если они не ДСП
Повторяюсь - "Военный вопросник" - серая книжеца, издание 1971г, на русском, немецком, англтйском, французском. Управления командующего ВДВ, - ДСП!!!
monachov_a пишет Повторяюсь - "Военный вопросник" - серая книжеца, издание 1971г, на русском, немецком, англтйском, французском. Управления командующего ВДВ, - ДСП!!!
Кажется ещё и испанский. У меня где то валялся такой дома. Ещё есть вопросник на персидском языке (Дари) из Афгана.
Вспоминаются занятия в караульном городке в Котбусе. Там на щитах были стандартные фразы кириллицей. Я их до сих пор помню: - Хальт цурюк! - Хальт их верде шиссен! И моя любимая фраза: - Нихт шиссен!!! Фраз было гораздо больше, но эти врезались в память больше всего. Я много ходил разводящим и, естественно, проводил занятия с караульными перед заступлением в караул. И ведь что интересно. Немцы, даже находясь в состоянии крепкого подпития, нас понимали. Особенно когда слышали, что «автоматический переводчик» готов к работе. Обычно тут же раздавалась моя любимая фраза.
Ув. ALEX 19711. Еще хочу добавить, что на экзаменах так же одним из этапов сдачи был так называемый "Радиоперехват" (запись переговоров противника по радиостанции с постороними шумами и помехами, которую нужно было перевести )
Если что-то нельзя предотвратить, то это надо возглавить.
Кстати, а призывников с хорошим знанием английского/китайского/ещё какого сейчас отдельно никуда не отбирают? Некоторые школы сейчас вполне неплохие знания языка дают. В смысле, разговорник с записью латиницей не понадобится, допросить пленного этих познаний хватит.
Лично сдавал язык(вступительный) в Рязани, уровень подготовки высокий!! Поступали даже ребята с Дальнего Востока, китайский на раз знали уже тогда, им остальные экзамены для проформы надо было сдать, за 4 года всему научили бы. Действительно после 1993 года кафедру ин.яза разогнали, точнее специалисты ушли. Фарси.. один из тех преподов работает в посольстве, в Иране, по сей день. А фамилия у него славянская, т.е. он не этнический, а выучил язык именно в Рязани и Афгане.
После вступительных экзаменов, действительно на ин.яз брали не прошедших по конкурсу в рязанку.
Фарси и Дари владеют таджики Узбеки - тюркоязычные. Точно помню русско-азербайджанский разговорник.
Прикол с узбекским Из службы. Тохта! Ким бо? (Стой! Кто идёт?) Мэн м-р Бочковский!( Я м-р Бочковский! ) Вай !! Онейне секим м-р Бочковский! ( А-А! Твой маму **** м-р Бочковский!)
Pooh пишет Прикол с узбекским Из службы. Тохта! Ким бо? (Стой! Кто идёт?) Мэн м-р Бочковский!( Я м-р Бочковский! ) Вай !! Онейне секим м-р Бочковский! ( А-А! Твой маму **** м-р Бочковский!)
Пытались мы перед выездами учить бойцов нескольким фразам по-литовски, потом по части как присказка ходила:
Эй, мергайте, кур идешь, ка, дороги не матэй?
Все мы герои фильмов про войну, или про первый полет на Луну ...
Pooh пишет Действительно после 1993 года кафедру ин.яза разогнали, точнее специалисты ушли. Фарси.. один из тех преподов работает в посольстве, в Иране, по сей день. А фамилия у него славянская, т.е. он не этнический, а выучил язык именно в Рязани и Афгане.
То есть препод, теперь не готовит "толмачей", а работает сам по специальности при посольстве (может спецом), но Рязани от этого не легче. Экзамен в составе взвода всегда забавен.
Кстати, со мной работал выпускник Яузы, он акцентировался на Китайском, а уволившись уяснил для себя, что в Москве нужнее Английский. (он у него был вторым, но сотрудник сильно переживал, что акцентировался на Китайском). И, к сожалению, лучшие уходят из армии, содержание (денежное) не позволяет хорошему спецу совершенствоваться в языках, а без этого - смерть. Хороших должностей - мало.
beerrat пишет То есть препод, теперь не готовит "толмачей", а работает сам по специальности при посольстве (может спецом), но Рязани от этого не легче.
Из Рязани тогда выводили кафедру СпН, и не смогли или не захотели сохранять, то что было.