Вот давно хотелось узнать: во времена СССР у десанта были разговорники для душевного общения с вражинами или как? Было ли заранее предопредлено: в какой стране какая дивизия высаживается и если да, то велалась ли какая-либо работа с личным составом по изучению военной лексики врага? А сейчас в Чечне имеются ли разговорники для допроса тех же турок, арабов, чеченцев?
Большое спасибо
Как два различных полюса во всем враждебны мы, За свет и жизнь мы боремся, они - за царство тьмы.
Зачастую на такие дела сажали офицеров контрразведки с вышколом КГБ или спецпропагандонов (распределяли по тем направлениям на которых должны были воевать вдд, опдп,одшбр,обрСпН,ооСпН и.т.д.).
"А то,что с годами ушло,бывает жаль... " (с) Голубые береты
Разговорник не просто был - я его домой захватил... Русско-английско-немецко-французский. Все разбито по темам и все вражьи слова написаны кирилицей А в штате ОРР для этого еще офицер-переводчик был. Ну и из молодняка студентов инязов отбирали (это при Союзе было, тогда ВСЕ служили...)
Ага, а к примеру итальянского или испанского разговорников не было? Или там восточных каких: арабских, китайских, хинди? А про кириллицу - все правильно. Правила чтения могут быть очень головоломны. При модульном изучении языка это рулит. Но только при модульном.
Уот из ёр нэйм? My name is John Smith. Я говорю: уот из ёр нэйм? My name is John Smith. Я тебе, падле, говорю: уот из ёр нэйм? My name is John Smith. Ты, гнида НАТОвская, не виляй, ты колись, сколько у Вас здесь танков.
Как два различных полюса во всем враждебны мы, За свет и жизнь мы боремся, они - за царство тьмы.
Валерий (обр. 1978 г.) пишет При модульном изучении языка это рулит. Но только при модульном.
Уот из ёр нэйм? My name is John Smith. Я говорю: уот из ёр нэйм? My name is John Smith. Я тебе, падле, говорю: уот из ёр нэйм? My name is John Smith. Ты, гнида НАТОвская, не виляй, ты колись, сколько у Вас здесь танков.
Валер, а я на десант ставлю! Эти - завсегда поймут, сколько там танков!
Тоска о незримом сжигает меня, И Солнце глядит свысока. Есть каста бойцов, и стальная броня Для них, словно нежность, легка.
Я так понимаю, что "лингвист" обязательно был в составе РГСпН - ну типа глубинной разведки. А тем более в составе т.н. офицерских групп (здесь тема обсуждалась). В этом случае рулит Академия Сов. Армии, инязовцы из РВВДКУ
Чай пишет Я так понимаю, что "лингвист" обязательно был в составе РГСпН - ну типа глубинной разведки. А тем более в составе т.н. офицерских групп (здесь тема обсуждалась). В этом случае рулит Академия Сов. Армии, инязовцы из РВВДКУ
Иняз в Рязани - очень слабая подготовка. ВАСЯ - лучше, но кэпы и майоры, для толмачки - это перебор. ("опер.тактики" задействуются для других целей и задач, "стратеги" - вообще, зачастую, "пиджаккИ", по "полям" скакать-не барское это дело). Часто задействовались выпускники иняза (Яуза) (Афганистан). На отработке на "слётанность" в Союзе, даже во время "днёвок" прикомандированным (толмачи) запрещалось поднимать маски.
Как раньше не знаю...но лучше у Дядьки спросите...он после филфакав РДР служил...так и набирают, после иняза тож попадаются.... При СССР студенты иняза на самлотеах разведчиках летали-эфир слушали ...было такое
Язык не проблема...да если внушительного слова не достаточно? Учат ли развязывать языки...учат, но не всех...
Ребята, что из-за речки вернулись рассказывали , что выражению " Клава , я х......ю ,Слава ВДВ, меня забьют как мамонта" учили "духов" (пленных есесенно) в течении ну очень короткого времяни.
Анекдот в тему. Встречаются в океане две подводные лодки - русская и американская. Всплывают. Американский капитан, весь чистенький, в парадной форме, выходит на мостик и кричит в мегафон: - Хэлло, рашинз! Русский капитан, смурной, мрачный, глядя в перископ, спрашивает акустика: - Чего он там орет?! - Кажись, "хреново окрашено". - Что?!! Я ему покажу "хреново окрашено"!!! Центральный пост - торпедная атака!!!
Тоска о незримом сжигает меня, И Солнце глядит свысока. Есть каста бойцов, и стальная броня Для них, словно нежность, легка.
Разбудили чёрную зависть. Я об этом разговорнике до сих пор вспоминаю. Шедевр книгопечатания : вот из юр нейм . где ваша ракетная база .и чего я не своровал...
udav пишет Разговорник не просто был - я его домой захватил... Русско-английско-немецко-французский. Все разбито по темам и все вражьи слова написаны кирилицей
Совершенно верно, был такой "справочник ( или разговорник) первоначального допроса для ВДВ" (если конечно я не ошибся в названии, но по моему он именно так и назывался).
У нас ничего подобного не было. В смысле разговорников. На наше недоумение по случаю такого упущения, комсостав отвечал словами комбрига: "Не наше дело лясы точить!" /Речь о ДШБР, может оно и правильно было.../
Насколько я в курсе, во времена СССР для этих целей привлекали еще курсантов ВИИЯ, студентов МГИМО и ЛГУ (типа, годичная стажировка в стране изучаемого языка).
Ты можешь не думать о смерти, но смерть всегда помнит о тебе
У меня дома лежит маленькая книжечка "Русско-таджикский разговорник" разработан для подразделений служащих в Таджикистане. Онджозоднома шинед! - Предьявите пропуск! Единственное что помню оттуда. ВУМО готовит переводчиков и лингвистов чуть ли не на все языки. Мой друган там учился вроде как на испанской группе языков (учил португальский, испанский, итальянски) но с языками я могу че напутать. Погиб в 97.
Еще долго мы будем Этой войною дышать, Захлебываясь тиною будней, Во сне стонать и стрелять.
ВУМО - это бывший Институт МО или Военный Иститут. Там есть фаультет иностранных языков, очень сильная подготовка языковая была, не знаю как сейчас. Конечно, часть выпускников должна была в спецназёры попасть
Имхо, хороший переводчик должен иметь не только хорошую языковую подготовку, но и специализцию по стране. Скажем, на востоке без знания обычаев, культуры и традиций можно не только обмишурится, да еще походя нажить себе кучу врагов. Видимо, поэтому и направлялись студенты ИСАА в Африку и Азию "пиджаками". С ув.Тех
Прежде чем залезть куда-нибудь, подумай, как будешь вылезать.
Дык классический предмет у инязовцев было страноведение, ну и ещё куча всего про культуру
По странам Азии и Африки ИСАА, МИМО, Институт МО, Восточный факультет ВШ КГБ были примерно одинаковы (между нмим постоянно языковые олимпиады проводились), так что выбор был хорошим. Плюс был МИМО в Киеве, был свой ИСАА в Ташкенте, ВШ КГБ в Минске и т.д.
Чай пишет beerrat По-моему, в Инязе восточные языки не учили в смысле Фарси, кстати, инязы были во многих городах, включая Иркутск.
На Яузе (воен. переводилы) учили. Там, как на филфаке - два разнокорневых языка. Ребята, кто на дари, фарси и т.п. - первое время охрипше-осипшие ходили, пока голосовые связки не привыкали. И техника произнесения гласных "выдоха от центра груди". Кстати, голландский - на слух, смесь немецкого и арабского.
В Киевском Универе - была сильная языковая подготовка по профилю военный перевод.
Вообще-то военный перевод - это самостоятельная дисциплина. Свой словарный запас, идиоматические выражения и т.д.
udav пишет Разговорник не просто был - я его домой захватил... Русско-английско-немецко-французский. Все разбито по темам и все вражьи слова написаны кирилицей А в штате ОРР для этого еще офицер-переводчик был. Ну и из молодняка студентов инязов отбирали (это при Союзе было, тогда ВСЕ служили...)
Держу в руках - "Военный вопросник" Управление Командующего ВДВ на русском, английском, немецком, французском языках, кстати ДСП , издн в 1971г. Текст кирилицей (для наших). 292 страницы!
В Рукле на глаза попадался учебник года этак 39-го, Методы допросов НКВД, Методическое издание, очень толковая книжица, пытался найти хотя бы перепечатку, не смог ...
Все мы герои фильмов про войну, или про первый полет на Луну ...
udav пишет Разговорник не просто был - я его домой захватил... Русско-английско-немецко-французский. Все разбито по темам и все вражьи слова написаны кирилицей А в штате ОРР для этого еще офицер-переводчик был. Ну и из молодняка студентов инязов отбирали (это при Союзе было, тогда ВСЕ служили...)
Держу в руках - "Военный вопросник" Управление Командующего ВДВ на русском, английском, немецком, французском языках, кстати ДСП , издн в 1971г. Текст кирилицей (для наших). 292 страницы!
Серая книжица, развернутая поперек, как старые демальбомы? Размером с ладонь? Она, родимая... Не зря на дембель приконтровал экземплярчик... С фразами типа : "Назови частоту вашего передатчика! - Если соврешь - УБЬЮ!!!" ; "Дайте воды (еды)! - Попробуйте сначала сами!!!" ; "Где ваши машины? (лошади, ослы, верблюды, ездовые собаки , олени ) !!!! Умели ясно и доходчиво писать, когда надо... Сейчас таких не найдешь...
Предлагаю разговорники отсканерить и разместить на сайте. Очень убедительное подтверждение того, что ВДВ может воевать по глобусу. И там каждый день, чтобы на главной странице вываливалась фраза дня на иностранном.
Как два различных полюса во всем враждебны мы, За свет и жизнь мы боремся, они - за царство тьмы.
На моей памяти, батальон спецов НВОКУ (которых с Рязанкого перевели) учили фарси, китайский, англ, нем, франц и что-то еще. Некоторые экземпляры очень даже хорошо владели.
ВДВ, а тем более СпН ГРУ, тем более советского образца не просто долны были по глобусу работать, это было их прямое предназначение, куда ж ещё дивизии ВДВ сбрасывать, как не за границу? РГ СпН ГРУ - только за бугор на самом деле.
alex.suvorov пишет На моей памяти, батальон спецов НВОКУ (которых с Рязанкого перевели) учили фарси, китайский, англ, нем, франц и что-то еще. Некоторые экземпляры очень даже хорошо владели.
У нас переводчики были, окончившие Горьковский ИнЯз, языками владели в совершенстве, многие потом работали преподавателями в ВУЗах.
Все мы герои фильмов про войну, или про первый полет на Луну ...