Известно мнение что песня из 104 ВДД доафганского периода. Более известен вариант в последующей мабутянской "адаптации" который гораздо слабее в смысле, рифме и лиризме.
"Может завтра снова на незримых тропах Меж землёй и небом нам качаться в стропах..."
Это лишь одна из версий. У каждой песни есть реальный автор. С фамилией и датой. Наверняка кто-либо уверен и в первичности афганского варианта.
Но, с учетом хронологии премьеры из Дикой,вторичность "переделки" наглядна:
« ..над Кировобадом» – «сквозь туман проклятый»; «...служим здесь в десанте» - «служим здесь в Шинданде»; «...нам качаться в стропах» - «в сапогах нам топать» и т.п.
Лично мне нравятся оба варианта. Я не считаю что второй вариант слабее в плане лиризма или поэзии. Да, есть неточная рифма "афганской - обратный", но всё равно песня отлично передаёт душевное состояние солдата на войне, иначе она не стала бы столь популярной.
Автор - это смело. "Исполнитель афганского варианта-переделки". Если я начну исполнять " в белоснежных полях под Читой", то Сурков не перестанет быть автором "Землянки".
КТО НАС НЕ ЖДЕТ-ТОТ НАМ НЕ НУЖЕН!
Страницы:1
Читают тему (гостей: 1)
Все права на материалы, используемые на сайте, принадлежат их авторам.
При копировании ссылка на desantura.ru обязательна.