Десантура.ру
На главную Поиск по сайту Обратная связь
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Главная  |  Карта сайта  |  Войти  |  Регистрация

Откуда пошло понятиеие "пендосы"?


Поделитесь с друзьями:

Страницы: 1 2 След.
RSS
Откуда пошло понятиеие "пендосы"?, Этимология слова "пендосы"
 
Братишки...

Насколько я знаю, прозвище "пендосы" амеры получили именно от голубых беретов во время миротворческих миссий в бывшей Югославии.
Помню была статья в журнале Эксперт (не помню за какой год). Писалось даже, что командование амерских миротворческих сил в бывшей Югославии выразило нашему командованию официальный протест за то, что наша "братва" употребляет в обиходе в отношении американских коллег слово "пендосы"   :D  .


Кто был в Юге, может проясните ситуацию - откуда пошло это понятие?  B)
Череха - всегда первый!!!
4epexa.livejournal.com
6_rota.livejournal.com
 
http://community.livejournal.com/ne_pindos/11930.html
В отличие от остальных в армию я пошел по духовным соображениям (х\ф "ДМБ")
 
Цитата
SSS пишет
http://community.livejournal.com/ne_pindos/11930.html


Википедия приводит и другой вариант происхождения феномена "пиндос", а именно:

...Это понятие перекочевало из Боснии и Герцеговины. «Пиндосы» на сербско-хорватском языке означает «пингвины». Дело в том, что американские военные всегда ходили в полном обмундировании, в бронежилетах, с фонариками, рациями и т. п., и при этом смешно переваливались с ноги на ногу, подобно пингвинам. Поступая в армию, американцы подписывают договор, где указывается, что если они получат ранение, и при этом на них не будет полного обмундирования, им не будет выплачиваться страховка. Поэтому американские военные никогда не ходят налегке....

все вопросы к браткам-сербам

С уважением
 
Именно такое толкование размещено на главной странице этого ЖЖ-сообщества : http://community.livejournal.com/ne_pindos/profile
Модератор сообщества, dobry_otmoroz - десантник, где служил - не помню, могу уточнить. Его сослуживцы были в Косово, оттуда и информация.
В отличие от остальных в армию я пошел по духовным соображениям (х\ф "ДМБ")
 
Слышал версию из того же края, от больших погон при командовании:
"Пиндос" на хорватском означает "дикий человек, не уважающий традий, не признающий норм поведения".

Там же был и знаменитый случай когад командующий нашими миротворцами по просьбе американцев попросил перед строем: " По просьбе наших американских коллег прошу Вас больше пиндосов пиндосами не называть!"
Строй лег...
Мы защищаем женщин и детей!
Для того, чтобы первые нарожали еще детей,
а вторые стали солдатами!
 
Пиндо́с — слово с длительной историей, сегодня применяемое для пренебрежительного названия граждан США, в особенности американских военнослужащих, действующих за границей.
Первоначальное значение в русской культуре имело два значения.

Первое, исторически сложившееся, пришло с Юга России, где с давних пор слово пиндос использовалось в качестве национального прозвища черноморских греков-поселенцев («Грек-пиндос — солёный нос», «Грек-пиндос, сел на пару колёс, поехал в Афины, продавать маслины».).

Пожалуй, наиболее раннее употребление в художественной литературе слова пиндос встречается в «Энеиде» Ивана Котляревского — бурлескном переложении «Энеиды» Вергилия на украинском языке, (первый поэмы вариант написан в 1798 г.):

Либонь, достались од пендосів,
Що в Трої нам утерли носів

В этом фрагменте, несмотря на отличающуюся форму «пендос», зафиксированы оба наиболее характерных смысловых признака слова - «неофициальный» этноним и ироническое значение.

В этом же значении оно употребляется в рассказе А. П. Чехова, «Огни»; произведении Фазиля Искандера, «Сандро из Чегема». Оно также встречается в произведении Константина Паустовского. «Повесть о жизни. Время больших ожиданий»:

— Вылезайте в сад! — кричал он и толкал меня в спину. — О, проклятый, сукин сын! Чертов пиндос Гаварсаки! Скорее! Мы пропадем! Скорее!

В течение времени, особенно на протяжении XX века, слово утеряло свое первоначальное значение национального прозвища практически повсеместно, кроме мест, граничащих с компактными проживаниями греков на Черноморском побережье, в Казахстане и в ряде других регионов СССР. Вновь обретёнными и более распространенными значениями стали сначала «любой южный инородец», а в дальнейшем, как следствие, и «слабый физически и морально, безынтересный человек, слабак, бестолочь»). Именно последнее значение этого слова (иногда в силу особенностей распространения сленга звучавшее как «пендос») и получило наиболее широкое распространение в русской речи.[Источник?]

Утратив изначальный смысл, слово, тем не менее, достаточно прочно входило в армейский и уголовный жаргон 1950—1980-х гг., благодаря своей созвучности с рядом более ярких и более предметных ругательств, имевших широкое распространение в русской речи («пидор», «пидорас», «пидор гнусный», «пидор гундосый», «опездал», «пездолочь»). Таковое изменение стало результатом адаптации сленгового слова без понимания его изначального смысла армейской и уголовной средой.[Источник?]


Новая жизнь слова
Именно в этом значении слово «пиндос» стало использоваться вновь в общении военнослужащих российских подразделений миротворческих сил ООН в Косово в качестве национального прозвища всех военнослужащих США. В этом новом значении слово прозвучало с экранов российских телевизоров в районе 7 ноября 1999 года, в репортаже из Косова. Солдат в интервью рассказал, что этим словом обозначают американских миротворцев.

Примерно с этого времени слово «пиндос» обрело большую популярность и в современном русском сленге используется не только для обозначения военнослужащих США, но и по отношению к любому американцу. Кроме того, «Пиндосией», «Пиндостаном» или «Пиндустаном» в России стали иногда называть США. Слово «пиндосы» является оскорбительным, более допустимые варианты замены — «янки» или «грингосы». Это слово прочно вошло в обиход некоторых сетевых сообществ, в частности, в жаргон падонков.

Относительно происхождения слова было выдвинуто несколько версий.


Заимствование из греческого
По мнению Сергея Голубицкого, автора статьи в компьютерном еженедельнике Компьютерра, — опосредованное заимствование из древнегреческого. Этимологически, как считает Голубицкий, слово происходит от названия хребта Пинд. Во времена расцвета Древней Греции слово «пиндос» (греч. Πίνδος) служило названием жителей полисов, являвшихся членами Делосской лиги. Впоследствии «Πίνδος» стало одним из самоназваний греческих колонистов. По его версии в Греции в частности и на Балканах вообще слово «пиндос» употребляется также в смысле «недалёкий, глуповатый, простоватый человек» и в Греции понтийские греки — «пиндосы» — как носители бытовых традиций, существенно отличавшихся от обычаев коренных греков, служили в течение, по крайней мере, последнего столетия, объектом более или менее злых шуток и анекдотов на национальную тему (Почему «пиндосы» не едят маслин? — Потому что голова не пролазит в банку. Почему повесилась понтийская («пиндосская») проститутка? — Потому что через 20 лет работы узнала, что другие брали за это деньги, и т. п.). Возможно, россияне просто позаимствовали неблагозвучный для русского уха термин у балканцев для обозначения несимпатичных им «товарищей по оружию».

Однако эта версия вызывает сомнения. Дело в том, что такое значение слово не зафиксированно в доступных словарях, а в современном греческом явзыке слово Πίνδος употребляется как имя собственное, но не нарицательное. Т.е. слово Πίνδος же и в древне- и в новогреческом имеет одно значение: хребет Пинд.


Заимствование из испанского
Также по интернету ходит версия, что слово произошло от хорошо известного американским солдатам испанского ругательства pendejo («идиот», читается «пендехо»).

Однако такое изменение звучания слова маловероятно. При этом созвучность русского и испанского слова могла помочь донести оскорбительный смысл слова до американцев.


Заимствование из сербского
Кроме того, офицером управления Отдельной воздушно-десантной бригады (ОВДБр) Алексеем Т. [1], которая в тот момент дислоцировалась в Боснии и Герцеговине, была рассказана NEWSru.com другая любопытная версия происхождения слова:

Это понятие перекочевало из Боснии и Герцеговины. «Пиндосы» на сербско-хорватском языке означает «пингвины». Дело в том, что американские военные всегда ходили в полном обмундировании, в бронежилетах, с фонариками, рациями и т. п., и при этом смешно переваливались с ноги на ногу, подобно пингвинам. Поступая в армию, американцы подписывают договор, где указывается, что если они получат ранение, и при этом на них не будет полного обмундирования, им не будет выплачиваться страховка. Поэтому американские военные никогда не ходят налегке.

Таким образом в прессе опубликовано несколько версий происхождения слова. Однако, так как это слово в другом значении существовало в русском языке и до военной операции НАТО против Сербии, то возможно оно и не было заимствовано из других языков, а лишь изменило смысл.

Описанная выше ситуация — это один из редких примеров, когда национальное прозвище, существующее столетия, сменило объект своей насмешки с одного народа на другой.


Значение в современном сленге

В этой статье или секции нет ссылок на источники информации.
Вы можете помочь улучшить эту статью, добавив список литературы или внешние ссылки.

Надо отметить, что подавляющим большинством тех, кто активно употребляет данное слово, не осознается его довольно давняя история, равно как и достаточно большой спектр значений. И слово «пиндос» употребляемое в отношении американцев, воспринимается как одна из производных от слова «пидор» то есть пассивный гомосексуалист, с явным приравниванием по значению к этому слову, а также, иногда, «пиндос» употребляется просто как синоним «пидора». Тут уместно вспомнить, так же, впечатление, посыл, которым наполнены многие образцы американской культуры, прямо или косвенно пропагандирующие гомосексуализм — фильмы, сериалы, телевизионные шоу и многое другое, в которых тема гомосексуализма, так или иначе, освещается с положительной стороны. Даже если эта тема напрямую не относится к содержимому того или иного произведения, в подавляющем количестве примеров она обязательно отражена и, как минимум, посылом конкретного вкрапления является отсутствие неприятия гомосексуализма, а как максимум, откровенная пропаганда и одобрение. Для подобной продукции американского производства данное явление приобрело масштабы тотальности.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%...B5%D0%BD%D0%B3)
 
Пиндос — прозвище жителей США. Слово родилось во время миротворческой операции ООН в Косово, придумали его солдаты из состава российских миротворческих сил, расквартированных в аэропорту Приштины.
Строго говоря, слово «пиндос» в другом значении существовало и ранее, но именно российские солдаты впервые стали использовать его применительно к американским военнослужащим. Изначально этим словом
обозначали древнюю породу лошадок-пони, обитающих в Греции. Но уже в XIX веке "пиндосами" стали называть черноморских и азовских греков. О греках-пиндосах много писал Александр Куприн. А в период между
Первой и Второй мировой войнами слово «пиндос» прижилось в американском сленге — так называли всех низкорослых и черноволосых выходцев с Балкан и юга Италии. В этом значении «пиндос» часто встречается в детективах Д. Х. Чейза.
Происхождение именно этого значения слова неизвестно. Существует версия, что российские солдаты в Косове сначала услышали слово «пиндос» со стороны (может, даже от самих американцев), и, скорее всего, оно относилось к кому-либо из местных жителей, но ассоциировали его с американцами. По другой версии слово произошло от испанского pendejos — идиот. Есть также версия, что слово «пиндос» — это искаженное английское pink arse («розовая жопа»). Якобы именно так солдаты-англичане называли в Косово американцев.
Есть сведения, что ещё в 1980-е в сибирском городе Ангарске в быту применялся довольно оскорбительный вариант сленгового слова «пиндос», образовавшегося объединением 2 слов: «пидор гундосый».
Как бы то ни было, слово «пиндос» получило международное признание и закрепилось не только за американскими солдатами, но и за американцами вообще. Кроме того, Пиндосией, Пиндостаном или
Пиндустаном в России стали называть США.

http://www.tehnologia.info/forum/viewtopic.php?t=1169
 
Пару лет назад в Либерии (именно там, за всю Африку не скажу) украинские миротворцы "пиндосами" и "пиндерами" называли местных жителей и вообще всех "черных". Могу добавить лишь то, что в Эфиопии до переворота начала 90-х (пока там были наши), по отношению к местным такое прозвище не применяли.
"…А если с нами ты не мок, не мерз ни разу,
И солнце не ходил ни разу ты встречать,
От дыма воспалёнными глазами -
То не берись тогда нас осуждать!…"
 
Цитата
Бек пишет
Пару лет назад в Либерии (именно там, за всю Африку не скажу) украинские миротворцы "пиндосами" и "пиндерами" называли местных жителей и вообще всех "черных". Могу добавить лишь то, что в Эфиопии до переворота начала 90-х (пока там были наши), по отношению к местным такое прозвище не применяли.

Ну, уж африканцев-то в русском языке завсегда найдут как назвать и без употребления "пиндоса".  :lol:

А по слову "пиндос" ИМХО приведено серьёзное исследование, добавить вроде и нечего.
Разве что, для меня лично слово "пиндос" всегда прежде всего было на слуху созвучно с "гундос", а не с "пид...", как в статье говорят. Впервые я "пиндос" услышал в фильме "Криминальный квартет" (это конец 80х) из уст героя Б.Щербакова милиционера Сараева именно в значении "неумёха, слабак".
 
Цитата
Бек пишет
Пару лет назад в Либерии (именно там, за всю Африку не скажу) украинские миротворцы "пиндосами" и "пиндерами" называли местных жителей и вообще всех "черных". Могу добавить лишь то, что в Эфиопии до переворота начала 90-х (пока там были наши), по отношению к местным такое прозвище не применяли.
Могу сказать про многие страны в Африке,во всяком случае с конца 80-ых до 2003 в любом не местном исполнении будь то украинцы или русские слово "пиндос" выражало наивысшую степень неуважения к местному населению.Даже большая часть местных военных ребят которые учились в СССР и сейчас занимают высшие посты в МО,своих же называют "пиндосами" когда недовольны или ругаются.Еще прикол...стоят два негра и один другому говорит на португальском,что у одного светлее кожа и тот,а тот что темнее "пиндос".Дрались ,еле разнял.Уже и за оружие хвататься начинали.Самое прикольное,что оба как угли черные,только глаза да зубы.
 
Цитата
ego пишет
Братишки...

Насколько я знаю, прозвище "пендосы" амеры получили именно от голубых беретов во время миротворческих миссий в бывшей Югославии.
Помню была статья в журнале Эксперт (не помню за какой год). Писалось даже, что командование амерских миротворческих сил в бывшей Югославии выразило нашему командованию официальный протест за то, что наша "братва" употребляет в обиходе в отношении американских коллег слово "пендосы"   :D  .
Кто был в Юге, может проясните ситуацию - откуда пошло это понятие?  B)

В 93-94 годах в Сербской Краине слово "пендосы" не употреблялось, т.к. с америкосами сталкивались только в Загребе на базе. Может быть это прозвище прижилось в Косово, но уже позже. :ph34r:
"Рожден для любви, но обучен убивать"
 
Кстати, интересно, а как правильно: пИндос или пЕндос?
В отличие от остальных в армию я пошел по духовным соображениям (х\ф "ДМБ")
 
Цитата
SSS пишет
Кстати, интересно, а как правильно: пИндос или пЕндос?

Вот уж совсем не знаю. :ph34r:
"Рожден для любви, но обучен убивать"
 
Парни, а с их стороны в нашу сторону было ли чтото подобное?
 
Цитата
Савин Михаил пишет
Парни, а с их стороны в нашу сторону было ли чтото подобное?

Попробовали-бы только. :angry: А на самом деле не знаю. Далеко они стояли от нас. А вот бельгийцы и голландцы ничего подобного себе не позволяли. Боялись и уважали нас. ;)
"Рожден для любви, но обучен убивать"
 
Цитата
Scorpion218 пишет
Попробовали-бы только. :angry: А на самом деле не знаю. Далеко они стояли от нас. А вот бельгийцы и голландцы ничего подобного себе не позволяли. Боялись и уважали нас. ;)
То, что уважали - несомненно.
 
Цитата
SSS пишет
Кстати, интересно, а как правильно: пИндос или пЕндос?
Ударение на вторую гласную, так что И или Е не так уж важно  ;)  :P
"…А если с нами ты не мок, не мерз ни разу,
И солнце не ходил ни разу ты встречать,
От дыма воспалёнными глазами -
То не берись тогда нас осуждать!…"
 
Цитата
Бек пишет
Ударение на вторую гласную, так что И или Е не так уж важно  ;)  :P

...а на рязанском диалекте можно даже через Я говорить ( "пяндос") :)
 
Цитата
А.Попович пишет
...а на рязанском диалекте можно даже через Я говорить ( "пяндос") :)
Кроме шуток: на стыке Украины, России и Белорусии некоторые местные жители (например в Семеновском районе Черниговской области) говорят на тАААком диком суржике! Например "дневальный", звучит как "днявальный"... Так что "пяндОс" также будет правильным произношением, но с поправкой на местный не только Рязанский диалект  ;)
"…А если с нами ты не мок, не мерз ни разу,
И солнце не ходил ни разу ты встречать,
От дыма воспалёнными глазами -
То не берись тогда нас осуждать!…"
 
Цитата
Бек пишет
Кроме шуток: на стыке Украины, России и Белорусии некоторые местные жители (например в Семеновском районе Черниговской области) говорят на тАААком диком суржике! Например "дневальный", звучит как "днявальный"... Так что "пяндОс" также будет правильным произношением, но с поправкой на местный не только Рязанский диалект  ;)

Какие тут шутки?  :P
У нас был тов.курсант Петух из Белоруссии. На лицо - вылитый актёр Франтишек Печка ( польский солдат, который в "Освобождении" с Носиком на цистерне спирт пил). Так он постоянно лепил в телефон на тумбочке: "Днявальный курсант Пятух слушает!!!"...
А насчёт именно рязанского диалекта есть такая присказка-дразнилка: "В Рязани грябы с глазами - их ядят, они глядят"

... так что, "пяндос" и не иначе. :)
 
Пиндос-это греческое слово,и означает чтото вроде рыбака.Может я не прав.
 
С грамота.ру:
Цитата

Толково-словообразовательный
 ПИНДОС м. устар.
1. Презрительное название грека.

И ещё здесь
Цитата

Пелопоннесская война

Просматривая словарь современного жаргона, можно встретить аргоизм для обозначения представителя Североатлантической цивилизации, пришедший из лексикона времен Пелопоннесской войны. Горный массив Пинд делит Древнюю Элладу на два геополитических образования: Морскую и Сухопутную цивилизации, причем дихотомия эта не столько географическая (хребет тянется с северо-запада на юго-восток и не проходит по территории собственно Пелопоннесского полуострова), сколько политическая. К “настоящими” эллинам традиционно относят Афины и их союзников по Делосской лиге, то есть цивилизацию Моря. Так что в античное время “пиндос” стало нарицательным словом для эллина.

Вообще то уже немало выдержек и ссылок привели и думаю, что на заданный вопрос нашли ответ.
Тему можно закрыть.
"…А если с нами ты не мок, не мерз ни разу,
И солнце не ходил ни разу ты встречать,
От дыма воспалёнными глазами -
То не берись тогда нас осуждать!…"
 
Выскажу свое мнение. Где-то в литературе встречал слово pendos у латиносов (испанский или португальский) и означало оно что-то вроде "придурок". Так что корни может быть и не только греческие. А америкосов и в Латинской Америке недолюбливают и это было гораздо раньше Югославии.
 
Цитата
МПС пишет
Выскажу свое мнение. Где-то в литературе встречал слово pendos у латиносов (испанский или португальский) и означало оно что-то вроде "придурок". Так что корни может быть и не только греческие. А америкосов и в Латинской Америке недолюбливают и это было гораздо раньше Югославии.
эта версия уже озвучена  shudron
"…А если с нами ты не мок, не мерз ни разу,
И солнце не ходил ни разу ты встречать,
От дыма воспалёнными глазами -
То не берись тогда нас осуждать!…"
 
Не дочитал. Признаю:))
 
Кому как, а мне больше всего по душе версия про пингвинов  :)
"Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви? Да отрежут лгуну его гнусный язык!" М.Булгаков
 
Цитата
slonenka пишет
Кому как, а мне больше всего по душе версия про пингвинов  :)
Любопытно, почему?)
В отличие от остальных в армию я пошел по духовным соображениям (х\ф "ДМБ")
 
Цитата
SSS пишет
Любопытно, почему?)

КРАСИВО !!! :lol:  :lol:  :lol:
Родина прикажет - танки полетят.
 
На лицо - вылитый актёр Франтишек Печка ( польский солдат, который в "Освобождении" с Носиком на цистерне спирт пил)


 Его скорее вспомнят по фильму "4 танкиста и собака",по моему он там с большим носом,как у чу... и был,в роли механа т-34
 
Цитата
Абвер пишет
На лицо - вылитый актёр Франтишек Печка ( польский солдат, который в "Освобождении" с Носиком на цистерне спирт пил)
 Его скорее вспомнят по фильму "4 танкиста и собака",по моему он там с большим носом,как у чу... и был,в роли механа т-34

Зато про спирт вкуснее... :lol:
Родина прикажет - танки полетят.
Страницы: 1 2 След.
Читают тему (гостей: 1)




Все права на материалы, используемые на сайте, принадлежат их авторам.
При копировании ссылка на desantura.ru обязательна.
Professor - Создание креативного дизайна сайтов и любые работы с графикой